Takamatsu, Japan
https://www.linkedin.com/in/jhelary/
I am Jean-Christophe Helary, a Japanese and English to French localizer and published translator who’s lived in Japan since 1997.
If you have translation/localization/project management job proposals, don’t hesitate to get in touch.
I am also a PhD student at CRESCO, in sports sociology, exploring issues of gender configurations in the context of kendō practice, in Japan.
My most recent published translation is Kohei Saito’s 人新世の「資本論」, translated into French as “Moins ! La décroissance est une philosophie”. English readers can find more information at Capital in the Anthropocene,
—I co-translated Ito Shiori’s Black Box into French as La boîte noire, where Ito discusses issues of sexual abuse in Japan,
—My MA research in sociology/gender studies explores the position of women practitioners in modern Japan kendō,
—I also try to promote free software in professional translation through my volunteer work as coordinator for the OmegaT project,
—and I try to organize translation processes in free software projects, right now in the Emacs project.
From Jean-Christophe Helary to ~bzg/emacsfr
Pour info pour les autres membres de la liste, la presque totalité des blogs en rapport avec Emacs sont compilés sur https://planet.emacslife.com. Et celui-là y était depuis hier. Jean-Christophe > On Mar 20, 2025, at 16:44, Vincent Picaud <picaud.vincent@gmail.com> wrote: > > Je ne sais pas si cette mailing liste est le bon endroit pour cela, mais j'ai trouvé ce blog post instructif. Je ne soupçonnais pas toutes ces possibilités : > > https://emacsredux.com/blog/2025/03/18/you-have-no-idea-how-powerful-isearch-is/ > > Vincent P.
From Jean-Christophe Helary to ~bzg/emacsfr
> On Mar 14, 2025, at 17:36, Xavier Maillard <x@maillard.im> wrote: > > Wow, c'est une des raisons qui me maintient à bonne distance (pour le moment) de OrgMode. Je trouve que l'outil est surpuissant et offre des possibilités extraordinaires mais au prix d'un apprentissage long et douloureux :) Non, c’est Thierry qui fait des choses ésotériques. -- Jean-Christophe Helary https://sr.ht/~brandelune/ @jchelary@sciences.social
From Jean-Christophe Helary to ~bzg/emacsfr
> On Jan 16, 2025, at 0:12, Bastien Guerry <bzg@bzg.fr> wrote: > > Jean-Christophe Helary <jean.christophe.helary@traductaire-libre.org> > writes: > >> Mais c’est intéressant qu’il soit nécessaire de faire référence à la >> fin de la chaine pour paramétrer cette valeur. Tu sais pourquoi ? > > Ce n'est pas indispensable mais c'est plus sûr. Ok. C’est donc pour garantir qu’on s’arrête à la fin de l’extension telle qu’elle est définie dans l’expression et qu’il n’y a pas de débordement. Noté.
From Jean-Christophe Helary to ~bzg/emacsfr
> On Jan 15, 2025, at 23:54, Bastien Guerry <bzg@bzg.fr> wrote: > > Jean-Christophe Helary <jean.christophe.helary@traductaire-libre.org> > writes: > >>>> J’ai copié la notation des autres valeurs, mais je ne comprends pas le >>>> \' final. >>> >>> Cela signifie "fin d'un mot" dans une expression régulière. >> >> Dans quel dialecte ? >
From Jean-Christophe Helary to ~bzg/emacsfr
> On Jan 15, 2025, at 23:12, Bastien Guerry <bzg@bzg.fr> wrote: > > Jean-Christophe Helary <jean.christophe.helary@traductaire-libre.org> > writes: > >> J’ai copié la notation des autres valeurs, mais je ne comprends pas le >> \' final. > > Cela signifie "fin d'un mot" dans une expression régulière. Dans quel dialecte ?
From Jean-Christophe Helary to ~bzg/emacsfr
> On Jan 15, 2025, at 22:06, Bastien Guerry <bzg@bzg.fr> wrote: > > Jean-Christophe Helary <jean.christophe.helary@traductaire-libre.org> > writes: > >> M-x Customize-variable org-file-apps >> >> Choice: Extension: \.od.\' >> Choice: Value Menu Use the system command > > Merci !
From Jean-Christophe Helary to ~bzg/emacsfr
> On Jan 15, 2025, at 21:51, Bastien Guerry <bzg@bzg.fr> wrote: > > Jean-Christophe Helary <jean.christophe.helary@traductaire-libre.org> > writes: > >>> Non, le bon point d’entrée, c’est ici. 😊 >> >> Et on dirait que ça marche. > > Tu peux repartager ta solution? M-x Customize-variable org-file-apps
From Jean-Christophe Helary to ~bzg/emacsfr
> On Jan 15, 2025, at 17:39, Jean-Christophe Helary <jean.christophe.helary@traductaire-libre.org> wrote: > > > >> On Jan 15, 2025, at 17:32, Bastien Guerry <bzg@bzg.fr> wrote: >> >> Salut Jean-Christophe, >> >> Jean-Christophe Helary <jean.christophe.helary@traductaire-libre.org> >> writes: >> >>> J’ai un lien "org" vers un fichier ODT.
From Jean-Christophe Helary to ~bzg/emacsfr
> On Jan 15, 2025, at 17:32, Bastien Guerry <bzg@bzg.fr> wrote: > > Salut Jean-Christophe, > > Jean-Christophe Helary <jean.christophe.helary@traductaire-libre.org> > writes: > >> J’ai un lien "org" vers un fichier ODT. >> >> Quand je clique dessus, au lieu de lancer LibreOffice, emacs ouvre le >> machin comme si c’était un paquet binaire. >
From Jean-Christophe Helary to ~bzg/emacsfr
> On Jan 15, 2025, at 0:18, Jean-Christophe Helary <jean.christophe.helary@traductaire-libre.org> wrote: > > Merci ! > > Je verrai ça demain. Il est tard :) Ça ne marche pas sur macOS. J’aurais dû préciser que j’utilisais ça. J’ai regardé le code. Il y a un cas pour W32 et un autre pour Linux. Dommage/étonnant qu’il n’y ait pas un truc qui fasse ça facilement.